Информация пользователя

 

Главная страница

О молитве Отче Наш и Истина об ангельских языках

Статьи на темы (канонизации царя) (о пошлятине ПСЕВДО-христиан) (о планировании семьи) (о новогодней Ёлке и Рождестве) и многое другое...

недостающие стихи к 3-й книге Ездры из Вульгаты. Вариант перевода псалма Соломона

Новый Завет в формате mp3 на древнегреческом языке

Сенсация учёного о том, что мир был сотворён за 6-ть дней, опровергающая Дарвинскую ересь.(рекомендуем)

Историческая справка Руслана Хазарзара о всевозможных рукописях и о БИБЛИИ тоже

 

 

 

Древнегреческий текст

" возопил Иисус

громким голосом"

 

 

Древнегреческий текст

молитвы

Отче Наш

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

П Р О С Л У Ш А Т Ь

 

 

 

 

Н У... Д А Л Е Е

г. Москва. 2005г.

 

 

 

Текст молитвы, который приводится на страницах уже 27-го издания Нового Завета Nestle-Alanda ничем не отличается от текстов других изданий и выглядит стандартно.

Текст же представленный в квадратных одинарных и двойных скобках, как мы его вам предлагаем, дополнения критического аппарата того же издания, являющийся тоже подлинным и достоверным, взятый из папирусов и манускриптов более редких списков.

Фраза: "Да приидёт Дух Твой святой на нас и очистит нас" подтверждает учение Христа о Духе Святом, т.к. дальше по тексту с 5 -го стиха Иисус, приводя примеры ученикам, заключает, поясняя фразой 13 -го стиха: Итак, если вы будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святого просящим у Него.

Итак, просите в Молитве "Отче наш" Духа Святого, ибо знаете теперь, что надо именно этого просить, и ничего более.

 

 

Разночтений, дополнений и сокращений в Библейских текстах очень много, что вызывает немало споров среди учёных, какой текст принимать. Ниже можете сравнить для примера 2 текста :

Какой из текстов 22 главы 14стиха Апокалипсиса Иоанна является текстом Священного Писания, а какой нет, или оба текста есть Слово Божее? Ответ на это не сможет дать ни один учёный или историк, оба тексты древние.

Без БОГа, это будет абсолютно невозможным сделать! На это сможет дать ответ только... пророк !!!

 

Makarioi oi plunonteV taV stolaV autwn, ina estai h exousia autwn epi to xulon thV zwhV ...

Блаженны омывшие одежды свои , чтобы иметь право им на древо жизни ... и воротами войти в город

или

Makarioi oi poiounteV taV entolaV autou, ina estai h exousia autwn epi to xulon thV zwhV ...

Блаженны соблюдающие Заповеди Его , чтобы иметь право им на древо жизни ... и воротами войти в город

 

Самые древние рукописи Нового Завета, а речь у нас с вами здесь пойдёт о Новом Завете, написаны на папирусе, и часто обозначаются буквой P и своим порядковым номером, например P66 или M . ( P1 - P98 )

Самым древнейшим в настоящее время считается папирус Райленда 457 - P52 содержит небольшой фрагмент Евангелия от Иоанна и датируется примерно 120-130 г. н.э. Два самых знаменитых собрания новозаветных папирусов - собрание Честера Битти и Мартина Бодмера. Наиболее известные P46 - приблизительно 200 г.и содержит 10 посланий ап. Павла P75 - содержит Евангелие от Луки и от Иоанна (не полностью) и написан примерно между 175-225 г. н.э. P66 - папирус Бродмера II, и содержит Евангелие от Иоанна (не полностью), примерно около 200 г. н.э.

Существуют также унициальные рукописи, порой целиком: Синайский кодекс, Александрийский кодекс, Ватиканский кодекс, кодекс Ефрема, кодекс Безы...

 

 

Классическая (архаическая) эпоха

Диалектное многообразие языка классической эпохи отражает полисное членение греческого региона: практически каждый город-государство, или полис, имеет свой особый диалект. Говоря о диалектных регионах, следует также иметь в виду колонизацию: колония говорила на диалекте метрополии, как бы далеко от неё не была. Обычно эти диалекты, по общему происхождению и признакам, объединяются в следующие группы:

Аркадо-кипрская группа

Западно-греческая группа

Северо-западно греческая группа

Ионийско-оттическая группа

Эолийская группа.

Это языковое многообразие в целости сохранилось до эпохи македонских завоеваний (2-я половина IV века до н.э.) но и после этого стёрлось далеко не сразу. Классический период, так много значивший для истории цивилизации, был на самом деле кратковременным. Очень скоро Аттика и Афины потеряли своё значение как политический центр, а в середине IV века до н.э. вместе с другими греческими городами попали под власть Македонии. К началу новой эры почти все живые древние диалектые исчезли. В истории языка наступает новый период.

Вторая половина IV века - эпоха завоевания Александра. Македония изначально не была греческим государством, но эллинизировалась с распространением греческой культуры. Сам Александр был человеком греческой образованности. После смерти молодого царя-завоевателя формировались эллинистические культуры. Греческий язык стал государственным и долго сохранял своё значение на Востоке.

Эпоха Койне

Даже когда эллинистические государства были завоёваны Римом, латынь, язык новых победителей, не одолела греческий язык. Напротив, он сделался также языком римской образованности. Молодая римская культура и литература многому учились по классическим греческим образцам. Но и сам греческий язык, объединившись в единое целое и получив такое широкое распространение, не мог не измениться. Прежде всего, диалектная пестрота уступила место недиалектному единству. На ионийско-аттической основе формируется "общая речь" - Койне (общая). Кроме аттических, в Койне есть черты других диалектов - чаще всего ионийского, иногда дарийского. Эпоха Койне, как именуется этот период в истории греческого языка, продолжалась примерно с 300 года до н.э. по 500 год н.э. В этот период и был написан Новый Завет.

 

 

Энциклопедия "Кругосвет" ... http://www.krugosvet.ru/

 

Первоначальные рукописи Ветхого Завета до нас не дошли. Мы располагаем только относительно поздними списками еврейской Библии и древними переводами. Древнееврейский текст - плод деятельности многих поколений переписчиков, он нередко изменялся и искажался. Поскольку в рукописи вкралось много ошибок, в задачу ветхозаветной текстологии входит точное восстановление тех слов, которые были записаны на самой ранней стадии письменной фиксации.

Тексты книжников (соферим). В течение нескольких столетий текст Ветхого Завета, по-видимому, не был жестко зафиксирован. Книжники-переписчики раннего периода (ок. 500 до н.э. – 100 н.э.), которых называют «ранними книжниками (соферим)», искажали текст: они ошибались при переписывании, неправильно услышав то или иное слово, неправильно прочитав или написав его. Встречались орфографические ошибки; пропускались, повторялись или переставлялись слова, строчки или целые фразы; слова непонятные или оскорбительные «исправлялись»; делались вставки с редакторскими пояснениями и выводами; подряд приводились разные чтения одного и того же текста; заметки на полях позднее воспринимались как часть первоначального текста и вставлялись в неверных местах. Все это привело к чрезвычайному многообразию вариантов.

 

Однако в римское время т.н. «поздние книжники» начинают попытки унифицировать текст Писания. Так, под руководством рабби Акибы (ок. 50–132) делались попытки восстановить первоначальный текст Библии; это были первые шаги текстологии. Тем не менее даже в этот период допускались незначительные изменения текста. Восемнадцать исправлений (их называют «исправления книжников») коснулись слов, которые в благочестивых кругах считались ошибочными или кощунственными. Так, например, в Авв 1:12 говорилось: «О Яхве... Ты не умрешь» (на иврите - «ло тамут»). Но эта мысль могла посеять сомнения в вечности Творца, а потому была изменена одна буква, и текст стал таким: «Мы не умрем» (на иврите «ло намут»).

Масоретская Библия. В период с 5 в. до 11–12 вв. на смену книжникам (соферим) пришли ученые, которых называли масоретами (баале-хаммасора, хранители предания). Текст, выработанный крупнейшим из масоретов, Аароном бен-Ашером, лег в основу современной еврейской Библии.

Масореты избегали прямого вмешательства в еврейский текст Библии, который в то время рассматривался как священный, так что любые изменения были немыслимы. Вместо этого они собрали тысячи маргиналий (заметок на полях) из многочисленных рукописей и включили их в текст. Маргиналии типа «кере» («читай») настолько укоренились в традиции, что при синагогальном чтении Библии руководствовались именно ими, а не тем вариантом, который стоял в рукописном тексте («кетив»). К примеру, в оригинале Иов 13:5 читается: «Вот, он (Бог) убивает меня, и у меня нет надежды», но масореты вместо «нет» предписывали читать «в нем», и в результате получилось: «Вот, он убивает меня, но в нем надежда моя».

Масореты сделали некоторые важные усовершенствования в записи библейских текстов. В древнееврейском письме обозначались только согласные звуки, но масореты разработали систему диакритических знаков для обозначения гласных. Теперь они могли изменять огласовку в слове, которое желали исправить. Например, тетраграмму JHWH они снабдили гласными значками слова-заменителя Адонай (Господь). Некоторые христианские читатели, незнакомые с практикой добавления гласных звуков одного слова к согласным другого, неверно прочитывали имя Божье как Иегова.

В тексте книжников отсутствовала и пунктуация. Об интонационных паузах или конце предложения судили лишь по догадке, что тоже порождало возможность неверного понимания. Устная традиция кантилляции, или псалмодии, была полезна для указания правильной фразировки и ударения в словах текста, но всегда существовала опасность, что традиция прервется и не будет передана следующему поколению. Вот почему масореты разработали систему акцентов, маленьких значков, похожих на значки огласовки, которые ставились в тексте над или под словами. Каждый из таких акцентов, которые до сих пор печатаются во всех современных изданиях еврейской Библии, означает определенную мелодическую фигуру, мотив, состоящий из одной или нескольких нот. Кроме того, акцент выполняет синтаксическую и фонетическую функции: он делит цезурой предложение на смысловые части и помогает установить смысловые связи между отдельными словами данного предложения, а также выделяет в слове ударный слог.

Существовало несколько масоретских школ с разными подходами к огласовке, пунктуации и «исправлению» текстов. Две из них, наиболее знаменитые, – это школы Моше бен-Нафтали и Аарона бен-Ашера (оба – из палестинской Тивериады). Текст бен-Ашера стал общепризнанным, и ему следовал, например, знаменитый еврейский философ Маймонид (1135–1204). Тем не менее, в первопечатной еврейской Библии, подготовленной Яковом бен-Хайимом и изданной в Венеции Д.Бомбергом (1524–1525), были использованы поздние, смешанные рукописи. И только в 1937 появилось критическое издание Р.Киттеля, основанное на авторитетном тексте бен-Ашера.

Текстология еврейской Библии от эпохи Возрождения до 20 в. В эпоху Возрождения и Реформации некоторое время господствовал некритический энтузиазм в отношении аутентичности масоретского текста. Некоторые ученые 16–17 вв. даже утверждали, что масоретская огласовка является боговдохновенной и священной. В конце концов более осторожные ученые пришли к выводу, что тексты масоретской Библии не были точными списками с оригиналов, и провели детальное исследование древних переводов. В то же время знание древнееврейского языка стало совершенствоваться благодаря знакомству с арабским и другими семитскими языками.

Текстологические методы претерпели дальнейшее развитие на протяжении 19 и и начала 20 вв. В последние годы открытие новых рукописей и успехи в исследовании древнееврейского языка дали возможность лучшего понимания еврейской Библии. Существенные успехи сделаны в изучении Септуагинты и других древних переводов. Благодаря открытию рукописей Мертвого моря в Хирбет-Кумране (1947) выяснилось, что между 1 в. до н.э. и 1 в. н.э. существовало как минимум несколько редакций библейского текста. Оказалось также, что кумранские рукописи нередко обнаруживают большую близость к Септуагинте, чем к масоретскому тексту.

Историко-критический метод. В 17–18 вв. ученые приступили к исследованию Библии, исходя не из богословских, а из историко-критических соображений. Философы Т.Гоббс и Б.Спиноза поставили под вопрос авторство Моисея в отношении Пятикнижия и указали на ряд хронологических несообразностей, возникающих при буквальном толковании Книги Бытия. Французский ученый Ж.Астрюк (1684–1766) выдвинул гипотезу о принадлежности Книги Бытия двум авторам (Яхвисту и Элохисту). Считая, что автором Пятикнижия был Моисей, Астрюк предполагал, что Моисей использовал в своей работе некоторые дополнительные источники. Й.Айххорн в своем труде Введение в Ветхий Завет (1780–1783) впервые разграничил документальные источники Пятикнижия – J, E, P и D. Не все предположения Айххорна впоследствии подтвердились, но в целом его подход оказался плодотворным, и в настоящее время он считается отцом историко-критического подхода к Ветхому Завету.

В 1870–1880-х годах документальная гипотеза обрела свою классическую форму в трудах крупнейшего библеиста того времени Ю. Велльхаузена. В своей работе Велльхаузен не ограничился исследованиями источников Пятикнижия, но попытался реконструировать религиозную историю Израиля в свете Гегелевой философии истории. Он пренебрег записанной в Библии историей евреев до царя Давида, расценив ее как легендарную, проигнорировал личность Моисея и монотеистические представления, содержащиеся в ранних источниках J и E, так что религия древнееврейских племен в его изложении предстала как политеистическая. Он полагал, что в противовес этому многобожию пророки выдвинули идею Бога, единого для всей Вселенной. Противостояние этих двух точек зрения исчезло в еврейской религии в эпоху после вавилонского пленения, когда победили ритуализм и законничество иерусалимских жрецов и гуманизм людей, составивших такие книги, как Притчи и Екклесиаст.

Этот взгляд не выдержал испытания временем. Археологические изыскания показали, что многие элементы религиозного культа, которые Велльхаузен относил к эпохе после плена, имеют более древнее происхождение, как, например, подробности жертвоприношений и детали конструкции скинии завета. Тем не менее, несмотря на ее недостатки, школа Велльхаузена породила небывалый интерес к пророкам, вклад которых в религиозные верования евреев и христиан признан повсеместно.

С развитием ближневосточной археологии, изучение Ветхого Завета превратилось в особую область исследований Ближнего Востока. Археологи обнаружили высокоразвитые цивилизации, в окружении которых жили древние евреи, и убедительно подтвердили библейские рассказы, которые столетием раньше отбрасывались как легенды. Открытие многих тысяч литературных текстов и надписей по всему Ближнему Востоку позволило ученым-ветхозаветникам еще яснее осознать родство древнееврейской религии с культами соседних народов, а также подчеркнуть ее индивидуальность. Растущее внимание уделяется фундаментальному единству теологических концепций, выраженных в Ветхом Завете, роли богослужения в формировании и формулировании религиозных идей, значению союза-завета, заключенного Богом с Его народом.

 

Эммануель Тов. 2. Ошибки, исправления и изменения в текстуальных свидетельствах, включая масоретский текст (МТ) сс. 7-10 русского издания

Большинство текстов, как древних, так и современных, передаваемых от одного поколения к другому, тем или иным образом портятся Для современных сочинений процесс передачи текста от авторской рукописи до типографской печати занимает сравнительно небольшой промежуток времени, а потому возможности для порчи ограничены 9 . Однако в таких древних текстах, как Ветхий Завет, случаи порчи (технический термин для обозначения разного рода "ошибок") встречаются чаще из-за сложных условий копирования и продолжительности процесса передачи, обычно доходящего до момента публикации текста в последние века. Факторов, которые могут привести к порче текста, много: переход от палеоеврейского к квадратному ("ассирийскому") письму (см. сс. 207-210), неясный почерк, шероховатая поверхность материала (кожи или папируса), на котором написан текст, схожее написание некоторых букв (сс. 233-238), отсутствие огласовки (сс. 36 сл., 244), нечеткие границы между отдельными словами в древних текстах (сс. 241 -242) и т.д.

Кроме того, в библейский текст вносились исправления и изменения. В отличие от случайных ошибок внесение исправлений и изменений - результат сознательного стремления более или менее серьезно изменить текст, вплоть до введения в него новых идей. Такое вторжение в текст имеет место во всех текстуальных свидетельствах (см. обсуждение этого вопроса в главе 4СЗ), включая МТ. Традиция приписывает "переписчикам" ( софрим ), 8, 11 или 18 подобных "исправлений" в самом МТ (см. сс. 60-62), но даже если она и не совсем достоверна в отношении данных конкретных случаев, повсюду имеются свидетельства многочисленных изменений такого рода (см. сс. 253-263).

Таким образом, признаки порчи текста и того или иного вмешательства переписчиков встречаются во всех свидетельствах, включая группу текстов, называемых сейчас (средневековым) масоретским текстом, а также его предшественников, протомасоретские тексты. Не искушенные в текстологии люди могут подумать, что в МТ или любом другом священном тексте не может быть искажений, поскольку эти тексты записывались и передавались особенно тщательно. Скрупулезность софрим и масоретов проявилась хотя бы в том, что они сосчитали все буквы и слова МТ (см. сс. 21 сл., 67 сл.). Казалось бы, едва ли они корректировали текст, не говоря уж о его порче. И все же, несмотря на их точность, даже рукописи, которые были написаны и огласованы масоретами, содержат случаи порчи, изменения и удаления из текста каких-либо элементов. Еще более важно, что масореты, а до них - софрим , работали на сравнительно позднем этапе развития библейского текста, и, прежде чем они смогли воплотить на практике свои принципы, отличавшиеся скрупулезностью и тщательностью, текст уже содержал искажения и изменялся в течение того долгого древнего периода, когда отношение писцов к этому тексту не было столь благоговейным. Поэтому парадоксальным образом софрим и масореты тщательно сохраняли уже подвергшийся порче текст.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The

 

 

Сайт создан в системе uCoz